返回

历史小径·世界史英语精读30篇(4)

13 / 30
正在校验访问权限...
The Codex Mendoza and Colonial Epistemology in Sixteenth-Century New Spain

The Codex Mendoza and Colonial Epistemology in Sixteenth-Century New Spain

《门多萨手抄本》与十六世纪新西班牙的殖民知识体系

  1. Commissioned in 1541 by Antonio de Mendoza, the first viceroy of New Spain, the Codex Mendoza synthesized Aztec pictography with Spanish glosses to serve imperial administration.
  2. Its three sections documented tribute obligations, dynastic history, and daily life—each revealing how indigenous knowledge was selectively translated and instrumentalized.
  3. Spanish friars and Nahua scribes collaborated under asymmetrical power, producing a hybrid artifact neither fully native nor wholly colonial.
  4. The manuscript’s survival in Oxford underscores Europe’s archival appropriation of Mesoamerican memory as administrative intelligence.
  5. Unlike pre-conquest codices, it prioritized legibility for Iberian bureaucrats over ritual or cosmological continuity.
  6. Its standardized layout and alphabetic annotations reflect early modern state-building’s demand for quantifiable, transferable data.
  7. Scholars now recognize it not as neutral record but as a site of epistemic negotiation shaped by coercion and adaptation.
  8. The Codex exemplifies how colonial rule reconfigured historiography itself—turning oral genealogies into taxable lineages.
  9. Its materiality—a European binding housing indigenous pigments—embodies the layered violence of cultural translation.
  10. Even today, digital repatriation efforts confront its dual status as evidence of erasure and irreplaceable cultural testimony.
  11. Modern reinterpretations emphasize Nahua agency within constraint, challenging older narratives of passive documentation.
  12. Ultimately, the Codex Mendoza reveals empire not only as territorial control but as systematic reordering of meaning and memory.

试读结束

该书不支持试读,请购买后阅读完整内容

点击购买 ¥39.9
上一页
/ 30
下一页