Día de los Muertos: A Celebration of Memory in Mexico
墨西哥亡灵节:一场关于记忆的庆典
课文音频
可先听下面的整段朗读;需要逐句点读时,请打开阅读器,体验会更顺手。
课文
-
In early November, Mexican families build colorful altars called ofrendas to welcome the spirits of loved ones.
十一月初,墨西哥家庭会搭建色彩缤纷的祭坛(亡灵节祭坛),迎接逝去亲人的灵魂。
-
These altars hold marigold flowers, sugar skulls, photographs, favorite foods, and candles that guide souls home.
祭坛上摆放着万寿菊、糖骷髅、照片、逝者生前喜爱的食物以及指引灵魂归家的蜡烛。
-
Unlike somber Western funerals, this holiday blends joy, music, storytelling, and humor to honor life and death alike.
与西方庄重的葬礼不同,这一节日融合了欢乐、音乐、故事讲述和幽默,既纪念生命,也直面死亡。
-
Children dress as skeletons and parade through streets while adults share pan de muerto, a sweet bread shaped like bones.
孩子们装扮成骷髅游行街头,而成年人则分享‘亡灵面包’——一种形似骨头的甜面包。
-
Families visit cemeteries at night, cleaning graves and staying awake to share meals and memories with the departed.
家人夜间前往墓地,清扫坟墓,并彻夜守候,与逝者共享餐食与回忆。
-
The belief is that souls return only once a year—so preparation begins weeks in advance with great care and love.
人们相信灵魂每年只归来一次,因此数周前便开始精心筹备,倾注深情与敬意。
-
Artists paint calaveras—playful skeleton figures—to remind people that death is part of life’s natural rhythm.
艺术家绘制‘卡瓦莱拉’(俏皮骷髅形象),提醒人们死亡本就是生命自然节律的一部分。
-
Schools teach students about ancestral roots, encouraging respect for Indigenous traditions blended with Catholic customs.
学校向学生讲授祖先根源,鼓励尊重融合了天主教习俗的原住民传统。
Go deeper · 在阅读器里可以
- Listen line-by-line — 逐句点读与跟读,把「听懂」练成习惯。
- Save & review — 加入书架,方便下次接着练。
- Unlock more lessons — 后续课时与全书音频可在阅读器中按单本或会员继续使用。
本课重点词汇
点击下列单词可查看中文释义与音标;若首次查询,系统可能需要几秒钟准备结果。想建立长期词汇习惯(选词、复习、词根、语块等),可配合 词汇学习汇总 一起用。
本课学习要点
篇名提示:中文标题「墨西哥亡灵节:一场关于记忆的庆典」与英文标题对照,可帮助您快速判断本篇话题与难度是否合适。
下面是与本课难度相关的语法与阅读策略提示;若希望按专题系统复习(例如各类时态、被动语态、定语从句),请打开 语法指南,左侧目录、右侧正文,便于对照记忆。
本课可能混合多种时态或从句。建议先标出每个谓语动词,判断它属于哪条时间线(现在、过去还是将来),再看从句由哪个词引导、修饰谁。
遇到被动结构 be + 过去分词,先还原「谁做了什么」,再理解作者想突出的是动作还是承受者。
小提示:读到以 -ly 结尾的副词时,试着和前面的动词连起来理解:它往往说明动作「怎样」发生。