返回

历史小径·世界史英语精读30篇(5)

6 / 30

正在确认阅读权限…

How Translation Shifted Power in Colonial Courts

How Translation Shifted Power in Colonial Courts

翻译如何在殖民法庭中转移权力

  1. In British-ruled Punjab, court translators held dual roles: linguistic mediators and de facto legal interpreters whose phrasing decided whether ‘customary land tenure’ qualified as ‘ownership’ under English law.
  2. Sworn affidavits translated from Urdu to English often condensed complex kinship obligations into simplified property categories—erasing communal rights in favor of individual titles.
  3. Judges rarely questioned translations, trusting certified interpreters whose training emphasized British legal concepts over indigenous jurisprudence.
  4. The 1872 Indian Evidence Act formalized translator authority, permitting translated testimony to override original oral statements if deemed ‘more coherent’.
  5. Māori negotiators in New Zealand’s 1840 Treaty of Waitangi signed versions containing English terms like ‘sovereignty’ with no direct Māori equivalent—relying entirely on missionary translators’ discretion.
  6. Colonial courts in Algeria used French-Arabic translation not to clarify, but to reframe tribal arbitration as ‘informal dispute resolution’—justifying parallel French legal systems.
  7. Translation gaps created legal black holes: inheritance cases collapsed when ‘patrilineal succession’ was rendered as ‘male-only inheritance’, ignoring matrilineal exceptions.
  8. Today’s international arbitration tribunals require triple-certified translations—yet still face challenges when ‘good faith’ in German contract law carries different weight than in Japanese commercial custom.
  9. Language mediation isn’t neutral transmission; it’s active interpretation within asymmetrical power fields.
  10. The most consequential legal decisions were often made not in judgments, but in pre-trial translation memos marked ‘for internal use only’.
  11. When meaning must cross legal epistemologies, fidelity competes with functionality—and power decides which wins.
  12. Every translated clause carries the ghost of an untranslated assumption.

试读结束

该书不支持试读,请购买后阅读完整内容

点击购买 ¥39.9
上一页
/ 30
下一页