EBK 学习导读

Japan’s Obon Festival: Honoring Ancestors with Light and Dance

日本盂兰盆节:以灯火与舞蹈缅怀先人

Japan’s Obon Festival: Honoring Ancestors with Light and Dance

课文音频

可先听下面的整段朗读;需要逐句点读时,请打开阅读器,体验会更顺手。

课文

  1. Obon is a Buddhist festival in Japan that lasts for three days each summer.

    盂兰盆节是日本每年夏季为期三天的佛教节日。

  2. Families clean graves, offer food, and light small paper lanterns called chochin.

    家人会清扫墓地、供奉食物,并点燃名为“提灯”的小型纸灯笼。

  3. Many people return to their hometowns during Obon, making it one of Japan’s busiest travel periods.

    许多人在盂兰盆节期间返乡,使其成为日本最繁忙的出行时段之一。

  4. Bon Odori dances are performed in yukata—light cotton kimonos—under open skies.

    人们身着轻便棉质浴衣,在露天跳起盆踊舞。

  5. These circular dances symbolize joy, gratitude, and the gentle return of ancestral spirits.

    这种环形舞蹈象征喜悦、感恩,以及祖先灵魂的温柔归来。

  6. Unlike Western holidays focused on celebration, Obon emphasizes quiet reflection and filial duty.

    与侧重欢庆的西方节日不同,盂兰盆节强调静思与孝道。

  7. Children often join elders in lighting lanterns, learning how respect flows across generations.

    孩子常随长辈一起点灯,在代际间传承敬意。

  8. In Kyoto, the famous Gozan no Okuribi sends giant fire characters down mountains at dusk.

    在京都,著名的“五山送火”仪式于黄昏时分在山上燃起巨大的火焰文字。

  9. Though modern life has shortened some rituals, most Japanese still observe Obon with sincerity.

    尽管现代生活缩短了一些仪式,大多数日本人仍真诚地过盂兰盆节。

  10. Visitors who watch silently or join a dance circle are welcomed as part of the shared memory.

    静静观看或加入舞蹈圈的访客,都被视为共享记忆的一份子。

Go deeper · 在阅读器里可以

  • Listen line-by-line — 逐句点读与跟读,把「听懂」练成习惯。
  • Save & review — 加入书架,方便下次接着练。
  • Unlock more lessons — 后续课时与全书音频可在阅读器中按单本或会员继续使用。

本课重点词汇

点击下列单词可查看中文释义与音标;若首次查询,系统可能需要几秒钟准备结果。想建立长期词汇习惯(选词、复习、词根、语块等),可配合 词汇学习汇总 一起用。

本课学习要点

篇名提示:中文标题「日本盂兰盆节:以灯火与舞蹈缅怀先人」与英文标题对照,可帮助您快速判断本篇话题与难度是否合适。

下面是与本课难度相关的语法与阅读策略提示;若希望按专题系统复习(例如各类时态、被动语态、定语从句),请打开 语法指南,左侧目录、右侧正文,便于对照记忆。

本课可能混合多种时态或从句。建议先标出每个谓语动词,判断它属于哪条时间线(现在、过去还是将来),再看从句由哪个词引导、修饰谁。

遇到被动结构 be + 过去分词,先还原「谁做了什么」,再理解作者想突出的是动作还是承受者。

小提示:读到以 -ly 结尾的副词时,试着和前面的动词连起来理解:它往往说明动作「怎样」发生。