EBK 学习导读

The Silk Roads: Threads Connecting Continents

丝绸之路:连接大陆的纽带

The Silk Roads: Threads Connecting Continents

课文音频

可先听下面的整段朗读;需要逐句点读时,请打开阅读器,体验会更顺手。

课文

  1. For over 1,500 years, a network of trade routes linked China, Central Asia, India, Persia, and the Mediterranean.

    一千五百多年来,一条贸易路线网络连接了中国、中亚、印度、波斯和地中海地区。

  2. Merchants carried silk, spices, paper, and horses, while also exchanging religions, languages, and technologies.

    商人们运送丝绸、香料、纸张和马匹,同时也传播宗教、语言与技术。

  3. Buddhism traveled west from India along these paths, reaching China by the 1st century CE.

    佛教沿这些路线自印度西传,于公元1世纪抵达中国。

  4. Camel caravans crossed deserts and mountains, relying on oasis towns for water, food, and shelter.

    骆驼商队穿越沙漠与群山,依赖绿洲城镇提供水、食物和庇护。

  5. The Roman Empire valued Chinese silk so highly that its import drained silver reserves significantly.

    罗马帝国极度珍视中国丝绸,大量进口导致其白银储备大幅流失。

  6. Papermaking spread westward after the Battle of Talas in 751, when captured Chinese artisans shared their craft.

    751年怛罗斯之战后,被俘的中国工匠传授造纸术,造纸术由此西传。

  7. Diseases like the Black Death later moved along the same routes, showing how deeply connected the world already was.

    后来黑死病等疾病也经由同一路线传播,印证当时世界已深度互联。

  8. Though not a single road, this web reshaped economies, art, and thought across Eurasia.

    尽管并非单一道路,这张网络却重塑了整个欧亚大陆的经济、艺术与思想。

Go deeper · 在阅读器里可以

  • Listen line-by-line — 逐句点读与跟读,把「听懂」练成习惯。
  • Save & review — 加入书架,方便下次接着练。
  • Unlock more lessons — 后续课时与全书音频可在阅读器中按单本或会员继续使用。

本课重点词汇

点击下列单词可查看中文释义与音标;若首次查询,系统可能需要几秒钟准备结果。想建立长期词汇习惯(选词、复习、词根、语块等),可配合 词汇学习汇总 一起用。

本课学习要点

篇名提示:中文标题「丝绸之路:连接大陆的纽带」与英文标题对照,可帮助您快速判断本篇话题与难度是否合适。

下面是与本课难度相关的语法与阅读策略提示;若希望按专题系统复习(例如各类时态、被动语态、定语从句),请打开 语法指南,左侧目录、右侧正文,便于对照记忆。

本课可能混合多种时态或从句。建议先标出每个谓语动词,判断它属于哪条时间线(现在、过去还是将来),再看从句由哪个词引导、修饰谁。

遇到被动结构 be + 过去分词,先还原「谁做了什么」,再理解作者想突出的是动作还是承受者。

小提示:并列句里 and/but/or 连接的两个部分,时态通常保持一致或按时间逻辑递进。